Lustig genug, dass es zu dieser Melodie zwei vollkommen unterschiedliche Texte in deutscher (Weihnachtslied) und englischer Sprache (Gute-Nacht-Lied) gibt. Als mir dann die liebe Teddysammlerin von einem niederländischen Text erzählte, der zur selben Melodie gesungen wird, war ich ziemlich überrascht.
In den Niederlanden geht es um Kortjakje, der immer krank ist, außer Sonntags, dann geht er zur Kirche. Ist denn diese Melodie in ganz Europa rumgekommen und überall hat man einen neuen Text dazu erfunden? Scheint so, denn ursprünglich kommt die Melodie wohl aus Frankreich (um 1761) und dort hat man selbstverständlich wieder einen ganz anderen Text.
Im Französischen geht es um ein verliebtes Mädchen, das seiner Mutter von seinen Gefühlen für Silvandre erzählt. Es gibt sogar ein ungarisches Weihnachtslied und einen spanischen Text zu dieser Melodie.
Ich finde das ziemlich spannend und so habe ich mal jeweils die ersten Textzeilen der jeweiligen Länder (soweit ich sie finden konnte) unten aufgeschrieben. Ich hoffe, Ihr findet das auch so interessant. Kennt Ihr noch weitere Texte zu der Melodie?
My dear readers, recently, I've been talking to a kind teddy bear collector via eMail. I told her about a song text I had invented for my beary creation "Phish Food", which I had made in 2009. This bear sits on a music box, which is located in the ice cream tub. The music box is playing the melody of "Twinkle, twinkle, little star".
Funny enough that I know a popular german christmas carol with the same melody but a completely different text. When the kind teddy collector told me about a text which people sing in the Netherlands while playing this melody, I was quite surprised.
In the Netherlands, the song is about Kortjakje, who is always sick, except on Sundays, when he goes to church. I was wondering if this melody travelled all around Europe and if in each country people invented their own texts. It seems to be like that. The melody originally seems to come from France (oldest known publication 1761). There people sing another text, of course.
The french text is about a girl who is in love, she tells her mother about her feelings for Silvandre. There is even a hungarian Christmas carol and a spanish text with the same melody.
I think this is quite exciting, so I collected the first lines of the different text (as far as I could find lines). I hope, this is also interesting for you. Do you know other texts with this melody?
FRANKREICH / FRANCE: Ah! Vous Dirai-Je, Maman
Ah ! vous dirai-je, maman,
Ce qui cause mon tourment?
Depuis que j'ai vu Silvandre
Me regarder d'un air tendre,
Mon coeur dit à tout moment:
Peut-on vivre sans amant?
DEUTSCHLAND / GERMAN: Morgen kommt der Weihnachtsmann
Morgen kommt der Weihnachtsmann,
kommt mit seinen Gaben
Bunte Lichter, Silberzier,
Kind und Krippe, Schaf und Stier,
Zottelbär und Panthertier
möchte ich gerne haben.
GROSSBRITANNIEN / GREAT BRITAIN: Twinkle, twinkle, little star
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star.
How I wonder what you are.
NIEDERLANDE / NETHERLANDS: Altijd is kortjakje ziek
Altijd is kortjakje ziek - immer ist Kortjakje krank
midden in de week maar 'szondags niet. - mitten in der Woche doch nie Sonntags
'sZondags gaat hij naar de kerk - Sonntags geht er zur Kirche
met een boek vol zilerwerk. - mit einem Buch voller Silberpapier
Altijd is kortjakje ziek - immer ist Kortjakje krank
UNGARN / HUNGARIA: Hull a pelyhes fehér hó (Christmas carol)
SPANIEN / SPAIN: Campanita del Lugar
PHISH FOOD LAND: Come here come here little phish
Come here, come here, little phish,
´Cause you are my favourite dish.
Chocolate, car´mel, marshmallow,
there is nothing I love so!
You post is so interesting. I never knew that there were so many different words written to that one tune.
ReplyDeleteHugs
Kay